跳到主要內容區塊
  • 字級大小

老  師  個  人  資  料

姓名

NOM

徐慧韻 Elodie

HSU Hui-Yun

職稱

POSITION

副教授

Associate Professeur

學歷

FORMATION

法國巴黎第八大學法國文學博士

Docteur, L'Universite Vincennes Saint- Denis, Paris VIII

研究領域

SPECIALITE

意象、語言、文化、現象學及法國文學

Image, Langage, Culture, Phenomenologie, Litterature francaise

教授課程

COURS

- 法文學   

- 翻譯

- 文學評論

- 法國文學與電影

- 法國文學史

- La litterature francaise

- La traduction

- La critique litteraire

- La litterature francaise et le cinema adapte

- L'histoire de la litterature francaise

經歷

EXPERIENCES

淡江大學法文研究所兼任助理教授

Professeur assistant a temps partiel au niveau de la maitrise
au departement francais a l'universite Tamkang a Taipei.

連絡分機

TEL/EXTENSION

07-342-6031 ext. 7501/5621

電子郵件

COURRIEL

ehsu@mail.wzu.edu.tw

   

  論  文  著  述

a. 學術期刊論文

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「Du traduire a la traduction」, 淡江大學外國語文學
             院,淡江外語論叢 Tamkang Studies of Foreign Lauguages and Literatures, No.9,
             P.279-P.292., 2007年6月. ISSN: 1562-7675

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「翻譯之仲介關鍵-以小王子為例」, 國立政治大學,
外國語文研究專刊-歐洲語言文化在台灣Foreign Lauguage Studies, P.345-362.,
2007年1月. ISSN: 1813-0755

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻,「翻譯之意象問題研究」, 國立政治大學,
外國語文研究翻譯專刊創刊號「全球化浪潮中的華語文翻譯」
             Foreign Lauguage Studies, P.77-P.96., 2006年6月. ISSN: 1813-0755

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「L'image, langage sans parole ?」,
             淡江大學外國語文學院, 淡江外語論叢 Tamkang Studies of Foreign Lauguages
             and Literatures, No.6, P. 89-P.98., 2005年12月. ISSN: 1562-7675

           - Elodie Hui-Yun Hsu, 「Vision chinoise de la poesie francaise」, 刊登於
             Dialogues et Cultures, No.49 (Revue de la Federation internationale des
             professeurs de francais), P.121-P.123., 20047月. ISSN: 0226-6881

 

b. 學術研討會論文

           - Elodie Hui-Yun Hsu, 「La perception du texte d'origine a celui traduit」,
             CHAIRE DE RECHERCHE DU CANADA,TRADUCTION, TRADUCTOLOGIE ET
             LITTERATURES FRANCOPHONES, 2007.11., Quebec, Canada

           - Elodie Hui-Yun Hsu, 「L'image de la traduction」, DEUXIEME COLLOQUE
             INTERNATIONAL DE BANGKOK, 2007.10., Bangkok, Tailand

           - 徐慧韻,「都市的文化形象表現與規劃」, 台灣與世界運動暨休閒文化產業研究
             成果發表會, 2007年6月14日. 文藻外語學院, 論文集P.104-P.123

           - Elodie Hui-Yun 徐慧韻, 「法國文學作品翻譯在台灣與翻譯思考之探討」,
             「全球化下的歐洲語言與文化」學術研討會-當前歐洲語言與文化的發展及
             台灣之挑戰, 國立政治大學外文中心, 2006年5月13日

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「法文詩的意象空間」, 東吳大學外國語文學院
             2006年校際學術研討會「外語文教育:挑戰與契機」, 東吳大學, 2006年3月25日

           - Elodie Hui-Yun Hsu徐慧韻, 「跨文化自助學習之探討」-以「法國文學概論」教學
             為例, 第二屆海峽兩岸外語教學研討會, 上海外國語大學, 2005年11月19~20日

           - Elodie H.-Y. Hsu徐慧韻, 「意象語言」對翻譯之影響, 首屆海峽兩岸”翻譯與
             跨文化交流”研討會, 北京清華大學, 2005年7月18~21日

           - 徐慧韻,「邂遘文學的內涵」, 2005華文地區大學通識教育國際學術研討會,
             義守大學, 2005年4月8~9日. 論文集電子檔P.178-P.187

           - HSU Hui-Yun, 「Le Francais, un ami intime」, 2004 Atlanta Congres mondial
             des professeurs de francais, 法語教師2004亞特蘭大國際年會, July 19-23, 2004,
             Federation internationale des professeurs de francais, et American Association
             of Teachers of French, Atlanta, USA, 2004年7月19~23日

           - 徐慧韻, 「Le langage evolutif – Une pensee de la modernite」(以現代性的思維
             看語言的發展), 城市與現代性國際研討會, 淡江大學, 2004年5月14~15日

           - 徐慧韻,「語言創造與人類之互動性」, 赫德逝世兩百週年紀念研討會
             Herder Symposium 2003, 臺北醫學大學, 2003年12月6~7日


c. 專

           - 徐慧韻,「從現象學的觀點探討翻譯的意象問題」, 歐洲文化-「2007歐洲文化
             學術研討會」/ 歐洲文化專題研究, 文藻外語學院Wenzao Ursuline College of
             Languages, 2007年10月, P.109-P.121. 文橋出版社, Taipei,
             ISBN: 978-957-634-274-5

           - 徐慧韻, 「法國超現實主義詩人Paul Eluard的詩境與翻譯研究」,
             95年度教師專題研究發表暨研討會論文集, 文藻外語學院Wenzao Ursuline College
             of Languages, 2007年8月, P.79-P.98. ISBN: 978-957-30863-8-3

           - Elodie Hui-Yun Hsu,「Ce que veut dire le pouvoir d’une frontiere dans
              la litterature」, 刊登於L'idee de frontiere dans les litteratures romanes,
             Presses universitaires de Sofia, avec le soutien de l’AUF, P.452-P.458.,
             2007. ISBN: 978-954-07-2514-7

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「La traversee d’une langue」- 語言的穿越性,
             Colloque « Le francais hors de France, identites et alterites »「法國本土之外
             的法語:認同與異化」國際學術研討會論文集. Actes du colloque, P.155-P.165.,
             中國文化大學 Universite de la Culture Chinoise, Taipei, 2005年12月.
             ISBN: 986-7558-69-3

           - 徐慧韻, 「雨果的真情-關於『做祖父的藝術』」, 認識雨果/紀念雨果誕辰200週年
              特刊, 中法文化教育基金會, 2002年12月18日, 臺北, 麥田出版, P.37-P.57

d. 其他

    - 評論

           - 徐慧韻, 觀畫‧畫觀‧觀念–畫家李伯元訪談記, 鹽分地帶文學第6期, 台南縣政府
文化局, 2006年10月10日, 30~49頁

           - 徐慧韻, 詩耕三十意猶未盡-簡景昇的創作, 評論, 掌門詩學第40期, 2005年5月,
37~39頁

           - 徐慧韻, 別有用意-鐘順文詩集「刺青的時間」裡童玩系列之詩, 評論,
掌門詩學第36期, 2004年5月, 25~27頁

           - Elodie Hsu 徐慧韻, 2002年1月, Dialogue avec la peinture de Tchen Gi-Vane /
「延伸的意象 – 成之凡的畫」 (en bilingue) – in catalogue de l’exposition
« Œuvres picturales de TCHEN Gi-Vane », du 19 janvier au 16 fevrier 2002,
a Rambouillet dans les locaux de l’agence “Toutes Les Nouvelles”. 畫展目錄冊,
中法文雙語. 法文部分另刊載於 Toutes Les Nouvelles 報紙, 2002年2月6日

           - 徐慧韻(易嬭),「國際本土化」與「本土國際化」的思量, 台灣新聞報,
2002年1月22日

           - Elodie Hsu 徐慧韻, 2001年 11月, La peinture vue de l’interieur /「從心而畫 」
(en bilingue) – in catalogue de l’exposition « La Serenite rebelle » de
Liu Hsiang-Lan 劉香蘭, du 19 novembre au 21 decembre 2001, Centre de
Culture Chinoise – Les Temps du Corps a Paris 畫展目錄冊, 中法文雙語

    - 專書翻譯

           - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, Lampes Berger 1898-1998 / Lampes Berger–
百年歷史, 216 pages, janvier, 2002, 出版社 Edition Noeme, Paris, 巴黎,
2002年1月, 共216頁

    - 演講與座談會

           - 徐慧韻,「巴爾劄克與小裁縫」- (Balzac et la Petite Taulleuse Chinoise de
Dai Sijie) 電影映後座談會, 2007法國讀書樂在台灣系列活動, 高雄市電影資料
圖書館, 2007年10月14日

           - 徐慧韻,「法國文學概述」, 打狗文學夏令營, , 高雄市港都文藝學會,
高雄市立圖書館文學館,
2007年7月27~29日

           - 徐慧韻,「故事的中心思想-創作中的思想與表達」, 高雄市港都文藝學會,
高雄市立圖書館-文學館, 2006年11月26日

           - 徐慧韻,「在我媽媽家的三天」- (Trois jours chez ma mere de Francois
Weyergans) 讀書會, 2006
法國讀書樂在台灣系列活動, 高雄市立圖書館-寶珠分館,
2006年10月13日

           - 徐慧韻,「從浪漫主義到超現實主義」- 超現實主義, 高雄市港都文藝學會,
高雄市立圖書館-寶珠分館, 2006年7月9日

           - 徐慧韻,「從浪漫主義到超現實主義」- 浪漫主義, 高雄市港都文藝學會,
高雄市立圖書館-寶珠分館, 2006年6月11日

           - 徐慧韻,「豐富的象徵」, 高雄市港都文藝學會, 高雄市立圖書館-文學館,
2005年11月27日

           - 徐慧韻,「法國兒童文學」, 2005法國讀書樂在台灣系列活動, 高雄市立圖書館-新興
民眾閱覽室, 2005年10月15日

           - 徐慧韻,「中外文學」, 打狗文學夏令營, 高雄市立圖書館總館, 高雄市港都文藝學會,
市圖館鼓山分館, 2005年8月20~21日

           - 徐慧韻,「純文學與網路文學」, 高雄市港都文藝學會, 誠品書店高雄大遠百分店,
2004年5月15日

           - 徐慧韻,「小說創作評論」, 高雄市港都文藝學會, 高雄市立圖書館總館,
2004年4月17日

           - 徐慧韻,「意象語言」, 文藻外語學院九十二學年度「跨文化研究系列講座暨
研討會」, 2004年3月17日

           - 徐慧韻,「暑期赴法國與加拿大魁北克省研習老師研習成果分享」, 高中法語與大學
通識法語教學研習會,
中華民國法語教師協會, 淡江大學城區部五樓校友聯誼會館,
2003年12月6~7日

           - 徐慧韻, Le chat, ne sachant pas chaser de John Yeoman一書引發之思考
問題分享, 文藻外語學院–好讀好書讀書會, 2003年10月29日

           - 徐慧韻,「現代性」延伸的觀點探討, 淡江大學法文研究所, 主題讀書會La ville et
la modernite 巴黎之象徵、形象與影像, 2003年9月26日

    - 文學創作

           - 徐慧韻(易嬭), 救護車, 新詩, 鹽分地帶文學第7期, 台南縣政府文化局,
2006年12月10日, 第213頁

           - 徐慧韻(易嬭), 生命的反動, 新詩, 掌門詩學第41期, 2005年8月, 第83頁

           - 徐慧韻(易嬭), 擺渡, 新詩, 掌門詩學第41期, 2005年8月, 第82頁

           - 徐慧韻(易嬭), 流洩, 新詩, 掌門詩學第41期, 2005年8月, 第81頁

           - 徐慧韻(易嬭), 靈肉, 新詩, 掌門詩學第40期, 2005年5月, 第121頁

           - 徐慧韻(易嬭), 滿足, 新詩, 掌門詩學第40期, 2005年5月, 第120頁

           - 徐慧韻(易嬭), 九十九行, 新詩, 掌門詩學第39期,2005年2月, 51~55頁

           - 徐慧韻(易嬭), 風雨, 新詩, 掌門詩學第38期,2004年11月, 82~83頁

           - 徐慧韻(易嬭), 另一種思念, 新詩, 掌門詩學第37期,2004年8月, 80~81頁

           - 徐慧韻(易嬭), 氣候, 新詩, 掌門詩學第36期, 2004年5月, 第68頁

           - 徐慧韻(易嬭), 現象眾相, 新詩, 掌門詩刊第35期, 2004年2月, 50~53頁

    - 專文報導、翻譯

           - 徐慧韻, 詩人鍾順文之詩「刺青的時間」一詩, 法文翻譯, 見掌門詩學第38期,
2004年11月, 第103~105頁

           - Elodie H.-Y. Hsu 徐慧韻, Histoire de Lampes Berger No.40 (La Lettre
du Club des Collectionneurs de Lampes Berger), 中文翻譯, 2004年7月

           - Elodie H.-Y. Hsu 徐慧韻, Histoire de Lampes Berger No.39 (La Lettre
du Club des Collectionneurs de Lampes Berger), 中文翻譯, 2004年4月

           - 徐慧韻, 2002, janvier, 法國高等教育第三階段 (l'education de troisieme cycle
en France) – in National institute of educational resources and research
教育資料與研究, No. 44, 國立教育資料館編印, 臺北, 2002年1月

           - Elodie H.-Y. Hsu 徐慧韻, 范仲淹(989-1052)之詞「蘇幕遮」, 法文翻譯,
見於Dedale, revue internationale semestrielle, No. 9&10, page 64, 1999